Перейти на главную страницу

Главное меню

Перечень разделов новостей..


 

Облако тегов

Случайные теги...


 

Архив новостей

Тут тоже много интересного...

Июнь 2014 (1)
Май 2014 (1)
Апрель 2014 (4)
Март 2014 (7)
Февраль 2014 (5)
Январь 2014 (3)

 

Популярные

Самые рейтинговые...


 

Последние комментарии

Обсуждается сейчас...

  • → LenaP
    Загадки древнего мира

    Автор: LenaP

    Тема: Загадки древнего мира

    Мегалиты обнаружены также на Алтае, а каменные шары неизвестного назначения встречают археологи Центральной Азии.
  • → timofey
    45 лучших христианских фильмов всех времен и народов (в...

    Автор: timofey

    Тема: 45 лучших христианских фильмов всех времен и народов (версия Ватикана, 1995 год)

    Два фильма Тарковского вставили, но как раз не самые...
    "Сталкер" - значительно глубже.
    И "Солярис"...
  • → sg
    В Британии появилась церковь для атеистов

    Автор: sg

    Тема: В Британии появилась церковь для атеистов

    Открытие "церкви" атеистов лишило отрицавших религиозную сущность безбожия последнего аргумента. Утверждалось, что атеизм не является верой, поскольку не предполагает совершения религиозных обрядов. Достоверность этого утверждения и раньше была сомнительной, ведь вся жизнь атеиста была служением избираемому им идолу - природе ли (натурализм), человечеству ли (гуманизм), гендерному ли статусу (феминизм) и т.п., а в конечном итоге - себе любимому. Ведь атеист - сам себе бог и сам определяет свои святыни (Бытие 3:5). Теперь же вовсе нельзя не видеть религиозную природу атеизма (безосновательной веры в несущестование Бога).
  • → timofey
    Археологи обнаружили руины библейского поселения

    Автор: timofey

    Тема: Археологи обнаружили руины библейского поселения

    А, кстати....
    Двухтысячелетние руины НА ПОВЕРХНОСТИ земли.
    Не накапливаются на суше геоогические осадки, кроме культурных слоев, вулканических осадков и спец.случаев.
    Хорошая иллюстрация!
    Зато эрозия идет просчитываемыми темпами.
    Это, кстати, о возрасте земли.
  • → timofey
    Ибо НЕТ НИКАКОГО имени под небом, данного человекам, ко...

    Автор: timofey

    Тема: Ибо НЕТ НИКАКОГО имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

    Простит ли Бог атеистов?
    А может, как в анекдоте:
    - Миша, скажи им, что Меня нет.

    Помолимся о здравии отставного папы Бенедикта - светлое окошечко в истории римской курии.
  • → timofey
    Неверные управители верного Господина

    Автор: timofey

    Тема: Неверные управители верного Господина

    Замечательно. Оригинально.
    А я слышал толкование, что все основано в этом хозяйстве на откупной системе.
    То есть, должники должны были хозяину кто 50, кто 80 мер, а до сотни "округлил" сам домоправитель, беря себе оброк на свой расчет.
    Когда же стало худо, он решил этим должникам списать ту часть долга, которая полагалась ему, домоправителю. Ну а хозяйское добро, естественно, оказывалось в такой раскладке неприступным.
    Поэтому сей человек просто подарил часть своего "мытарского грабежа" тем, кого и должен был по закону "мытарить". Естественно, он рассчитывал на благодарность, что его брошенного, отставленного от места как-то не забудут те, кого он приобрел в друзья при помощи "неправедного богатства".
  • → timofey
    Ученые уличили крокодилов в вегетарианстве

    Автор: timofey

    Тема: Ученые уличили крокодилов в вегетарианстве

    Кто найдет позвоночное, абсолютно чуждое растительной пищи?
    Сомневаюсь, что такое найдется
  • → timofey
    Вот я, Господи! Пошли кого-нибудь другого.

    Автор: timofey

    Тема: Вот я, Господи! Пошли кого-нибудь другого.

    Замечательно!!!
    Восхитило бы... если бы не обличало.
  • → timofey
    Родословия Иисуса

    Автор: timofey

    Тема: Родословия Иисуса

    Автор не учел одного.
    Это ОЧЕНЬ ХОРОШО, что у людей НЕТ интереса к евангельским родословиям.
    Иначе не помогли бы рассуждения, постоянно перемежаемые сентенциями: мы можем только предположить, это умозрительно и т.п.

    Может быть все проще?
    У Матфея средний возраст рождения наследника - за сорок лет. И это в период после плена.
    Ну это явно никак...
    Значит, скорее, Лука был прав, как человек, общавшийся с Марией и приведший сведения относительно нее более ценные.
  • → timofey
    С Плотью и Кровью

    Автор: timofey

    Тема: С Плотью и Кровью

    Чудесно, Сергей!
    Только о доктринах-то спорят именно люди, всю жизнь отдавшие Иисусу, и Его поручению.
    Сами вопросы породило не что-то иное, как именно ЖИВАЯ христианская жизнь, опыт проповеди, опыт духовной брани.
    Атеист в кабинете вопросы о доктринах из носу не выковыривал...
    А так все верно.
  • → timofey
    К вопросу о самозарождении танков

    Автор: timofey

    Тема: К вопросу о самозарождении танков

    Здорово!

    Теперь такую же статью о самозарождении "мирно-пашущих" тракторов!
  • → timofey
    Равенство≠справедливость

    Автор: timofey

    Тема: Равенство≠справедливость

    Отлично, Андрей!
    Замечательная картинка!
  • → sg
    Существует ли религиозный нейтралитет в образовании?

    Автор: sg

    Тема: Существует ли религиозный нейтралитет в образовании?

    PowerPoint презентацию к данной статье можно скачать по ссылке http://www.scienceandapologetics.com/prz/n...n_education.ppt

  • → news
    Ученые доказали, что вечная любовь существует

    Автор: news

    Тема: Ученые доказали, что вечная любовь существует

    Рассказ "Настоящая любовь"

    Тяжёлое московское утро буднего дня. Уже не слишком рано, самый час пик уже миновал, но московская транспортная хохма заключается в том, что часа пика никакого уже давно нет. Есть дневное стояние и ночное ползание. Это для машин. Для тех, кто ездит пешком - есть давка в метро, с раннего утра и до самого позднего вечера. Поток ослабевает только на самых крайних точках временного отрезка. И в 7 часов утра огромные очереди у турникетов и билетных касс, толпы на эскалаторах, и в 8, и в 9... Где-то чуть пореже становится, где-то наоборот прибывает...

    Утренняя ветка метро в направлении от центра к окраине. Когда-то (я ещё помню те времена, но даже мне они кажутся выдумкой) была разница: утром - в центр толпа, вечером - из центра. Можно было найти работу «в противоход» и ездить в почти пустом вагоне. Сейчас - почти одинаково. Складывается впечатление, что главным занятием москвича после пробуждения является хаотическое перемещение по родному городу.

    ...Вагон метро, битком набитый несвежими, неприятно пахнущими пассажирами. Пугающая меня всегда масса людей: словно слепые - стоят плечом к плечу, но никто ни на кого не смотрит, а точнее - не видит. Хоть и толпа, а кажется убивать тебя будут, или помирать надумаешь - окружающие только скользнут взглядом равнодушно-испуганно, да посунутся в сторону от тебя...

    Остановка. Узловая. Пол-вагона ломится на выход, другая половина на перроне на низком старте томится перед штурмом, намечает цели цепким взглядом, с флангов в вагон уже просачиваются передовые штурмовики и разведка боем.

    На этом фоне пожилые бабушка и дедушка идут на выход. Бабушка по-бойчее, а дедушка совсем старенький. Лапки в трогательных варежках, и он ими так за бабушку держится - толи видит плохо, толи вообще. А она впереди, как поводырь, и тоже рукой его так, не глядя, к себе как бы подтягивает, контролирует, в общем.



    Как так получилось - никто не понял. Толпа ли безжалостная на штурм пошла раньше времени, услышав ободряющее от машиниста «побыстрее совершаем посадку и высадку, не задерживаем состав!» или ещё что, но бабушку с дедушкой в сей миг разъединили, завертели, деда - в вагоне, бабку - на перроне. Они заохали, заахали, а сверху «Осторожно, двери закрываются! Следующая станция...» - басовитый паренёк с бугристыми повадками ухватил закрывающуюся дверь: «Выпихивай деда!» - но кто-то, кто рядом стоял, толи стормознул, толи побоялся ещё больше навредить пожилому человеку - дверь под ругань машиниста «НЕ ДЕРЖИТЕ ДВЕРИ!!» захлопнулась, дед остался в вагоне.

    - Олюшка, Оля! - хлопал слезящимися от старости глазами подслеповато: - Как же... Олюшка... Как же это... - и вертелся на одном месте.

    Поезд медленно, но могуче пополз, отяжелевший. За окном секунду ещё металась беззвучно Оля, затем замелькала бесконечная толпа пассажиров, и наконец всё потонуло во мраке и грохоте тоннеля.

    - Отец, телефон-то есть у тебя? - шумно поинтересовался бугристый таким тоном, словно собирался отжать мобилу у деда.

    - Нету, сынок. У Олюшки телефон есть...

    - Ну дык! - детина самодовольно достал мобилу: - диктуй! Щас скажу ей, что ты на соседней станции её ждёшь.

    - Так я номера не помню... - еле слышно в грохоте пробормотал дед, и, как всем показалось, заплакал. А может, просто глаза слезиться начали сильнее.

    ...Ещё пару минут назад равнодушная ко всему толпа вдруг оказалась состоящей из очень даже сердобольных до чужой беды людей. В грохоте поезда обсуждался, в основном, один вопрос: если с дедушкой выйти на следующей станции и подождать чуть-чуть - догадается ли бабушка доехать до неё же, до соседней станции, или будет ждать своего дедушку там? И как быть, если бабушки не будет?

    Я стоял недалеко от деда, и тоже почувствовал горячее желание поучаствовать. Предположил: давайте выйдем (мне, кстати, всё равно выходить было), один поезд переждём, скорее всего на нём и должна будет приехать, не будет же пропускать-то, если решит сразу за ним ехать? А если нет - ну, тогда и будем думать, что делать. Не пропадём, чай не тундра.

    С рёвом и грохотом поезд выскочил на следующую станцию. Вместе со мной с другую сторону от деда стояла молодая (ну, относительно меня, конечно - так-то ей лет 25-28 было) девчонка, она тоже вызвалась выйти с нами, помочь, если что.

    Двери открылись, и мы втроём, медленно - потеряв бабушку, дед словно потерял какой-то стержень: сгорбился ещё более, еле шёл: мне пришлось взять его под локоть - вышли на перрон.

    ...Двери нашего поезда захлопнулись, и поезд начал с рёвом набирать ход. Когда, наконец, он исчез в тоннеле и наступило некоторое подобие тишины, дедушка что-то прошептал. Он смотрел на тоннель, откуда должен был появиться следующий поезд, и что-то толи говорил, толи шептал, испуганно моргая слезящимися глазами - я наклонился к нему переспросить, но в этот момент поезд с противоположного направления радостно вырвался из тоннеля, и даже если дед мне что-нибудь ответил, разобрать я ничего не смог.

    А когда затих - обманчиво, ненадолго, - поезд встречного направления, из тоннеля с таким же рёвом вырвался «наш». Тот, на котором (мы надеялись) догадается приехать бабушка нашего дедушки. Все, включая него, впились взглядом в состав...

    Бабушку все трое заметили одновременно и вздохнули с облегчением: она, умница, зашла в ту же дверь следующего поезда, и сейчас выскочила прямо на нас:

    - Гришенька! Гришенька!!!

    - Оленька! Оленька! Оленька, я так за тебя испугался!

    - Гришенька!! Ну какой же ты у меня неуклюжий! Ну разве можно так?! Я же вся извелась за тебя! - она ласково гладила его, а он также ласково и неуклюже тыкался в неё своими смешными варежками, словно проверял комплектность своего самого главного сокровища...

    Мы с девушкой, вежливо улыбнувшись друг дружке, просто отошли в сторону, оставив их вдвоём. И каждый направился по своим делам, слившись с равнодушной толпой.

    Но мы оба знали: настоящая любовь существует! И мы её только что видели. В час пик. На переполненной платформе московского метрополитена. Обычным будним утром двадцать первого века...


    © baxus

  • → Igor
    Находка археологов подтверждает библейскую историю о Са...

    Автор: Igor

    Тема: Находка археологов подтверждает библейскую историю о Самсоне

    Не очень понял как перстень со львом указал на Самсона??!!

 

Друзья

Обмен ссылками...

» scienceandapologetics.org
» scienceandapologetics.com
» Журнал "Библейское открытие"
» Журнал"Origins"
» Шестоднев против эволюции
» Армянское апологетическое общество
» Российское апологетическое общество
» Дальневосточное апологетическое общество
» Молодежный портал"Общий язык"
» Креационист
» Genesis Veracity Foundsation (многоязыковая поддержка)
» Наука и ортодоксия
» Ветвистое древо

 

Последние новости RSS-лента

Переводы Библии на русском языке

Полные переводы Библии




Перевод Нового Мира

Священное Писание в современном русском переводе РБО (2011)

Синодальный перевод

"Исправленный Синодальный перевод"

Современный перевод

Международное общество Священного Писания (МОСП)

Смысловой перевод Таурата, Пророков, Забура и Инжила




Полные переводы Ветхого Завета
(Еврейских Писаний)



Перевод Давида Йосифона

Перевод архим. Макария (кроме Псалмов)

М. А. Голубев, Д. А. Хвольсон, Е. И. Ловягин, П. И. Савваитов (кроме книги Бытие)

Мосад Рав Кук

Священные книги Ветхого Завета в переводе с еврейского текста. Для употребления евреями. 1903. Том I (перевод В. А. Левинсона и Д. А. Хвольсона.), издание - 1903 г., Вена

Священные книги Ветхого Завета в переводе с еврейского текста. Для употребления евреями. 1903. Том II (перевод В. А. Левинсона и Д. А. Хвольсона.), издание - 1903 г., Вена




Полные переводы Нового Завета
(Греческих Писаний)



Перевод В. Н. Кузнецовой   (РБО)

Перевод Д. Стернa (перевод с англ. Долбин, A., Долбина, В.) - "Еврейский Новый Завет"

Перевод Д. Стернa (перевод с англ. Долбин, A., Долбина, В.) - "Еврейский Новый Завет" (PDF)

Перевод епископа Кассиана

Перевод В. А. Жуковского

Слово Жизни

Живой поток

Перевод Института перевода Библии в Заокском (под редакцией М. П. Кулакова)

«Живой Перевод» (New International Version)

Одинцов-Белинский - буквальный перевод Нового Завета

Перевод Гелия Вишенчука

В. Журомской - "Подстрочный греческо-русский Новый Завет"

Алексей Винокуров - "Подстрочный перевод Нового Завета"

Афанасий Стойкович (издание - 1830 г.)

Афанасий Стойкович (издание - 1834 г.)

Новый Завет на русском и славянском языках, в переводе Российского Библейского Общества ( издание - 1822 г.)

Новый Завет на русском и славянском языках, в переводе Российского Библейского Общества ( издание - 1867 г.)

Новый Завет в переводе Российского Библейского Общества ( издание - 1862 г.)

Новый Завет с индексацией каждого греческого слова по системе Иакова Стронга








Переводы отдельных частей / книг Ветхого Завета
(Еврейских Писаний)




Перевод Г. Павского

Восьмикнижье - перевод Г. Павского (РБО) - издание 1820 года

Восьмикнижье - перевод Г. Павского (РБО) - издание 1861 года

Псалмы - перевод Г. Павского - издание 1862 года

Притчи - перевод Г. Павского - издание 1862 года

Хвольсон Д. А.

Левисон В. А.

СпДА - С.-Петербургская Духовная Академия

СпДА - С.-Петербургская Духовная Академия - Исторические книги Ветхого Завета (издание - 1866 г.)

Горский-Платонов П. И. (отдельные книги Ветхого Завета)

РБО (современное)

П. А. Юнгеров

Еп. Порфирий (К. А. Успенский)

Фрима Гурфинкель

Наум Басовский

Юнц Э.Г.

Гелий Вишенчук

Пятикнижие Моисеево - перевод П. Гиля

Пятикнижие Моисеево - перевод Синода (издание - 1868 г.)

Пятикнижие Моисеево - перевод Мандельштама ( издание - 1872 г.)

Пятикнижие Моисеево - перевод И. Ш. Шифмана

Пятикнижие Моисеево - перевод В. И. Кельсиева (Вадима)

Пятикнижие Моисеево - перевод О. Н. Штейнберга

Бытие - перевод Митрополит Филарет

Филарет (Дроздов) - "Записки, руководствующие к основательному разумению Книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русский язык" (издание - 1819 г.)

Бытие - перевод Адольфа Шведчикова (переложение)

Бытие - перевод Йона Левина, Ури Линец

Бытие, Иона - перевод C. К. Апта

Руфь - перевод Арье Ольмана

Руфь - перевод Г. А. Бродовского

Руфь - перевод И. Брагинского

Руфь - перевод Абрама Эфроса

Исторические книги - перевод Руднева И. М. (он же - проф. И. П. Максимович)

Исторические книги - перевод М. С. Гуляева

Есфирь - перевод М. С. Гуляева

Иов - перевод епископа Агафангела

Иов - перевод епископа Агафангела ( издание - 1861 г.)

Иов - перевод С. Аверинцева

Иов, Екклезиаст - перевод М. И. Рижского

Псалмы - перевод Российского Библейского Общества ( издание - 1822 г.)

Псалмы - перевод В. Пробатова

Псалмы - перевод Д. Б. Хаскелевича

Псалмы - перевод C. Полоцкого (Симеона). - издание 1680 г.

Псалмы - перевод Е. Н. Бируковой, И. И. Бирукова

Псалмы - переложение Е. В. Карнеева (издание - 1846)

Псалмы - перевод Аврамия Фирсова (издание - 1683)

Псалмы - перевод Порфирия ( издание - 1875 г.)

Псалмы - перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота)

Псалмы - перевод Авигдора Эскина

Псалтырь, Песнь Песней - перевод Меира Левинова

Псалом 1 - 10 - перевод З.Фуксона

Переложение Псалмов - перевод Сумарокова А.П.

Притчи - перевод А. С. Десницкого, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной

Екклесисаст - перевод И. И. Вегеря

Екклесисаст, Песнь песней - перевод И. М. Дьяконова

Переложение Екклесисаста - перевод Григория Неокесарийского

Песня Песен - перевод Лах Якова

Песня Песен - перевод А. Л. Блоштейна

Песнь Песней - перевод Нохум-Зеэва Рапопорта и Баруха Камянова

Киевская Духовная Академия (А. А. Олесницкий) - Исайя (не вся), Иеремия, Плач Иер., Иезекииль (не вся). - издания: 1866 - 1871 гг.

Исаия, Даниил - перевод А. А. Олесницкого

Малые пророки - перевод Палладия, епископа Сарапульского

Малые пророки - перевод Палладия, епископа Сарапульского (издание - 1872-1876 г.)

Малые пророки - перевод В. А. Левинсона и Д. А. Хвольсона (или только В. А. Левинсона) - издание - 1868 г.





Переводы отдельных частей / книг Нового Завета
(Греческих Писаний)



Евангелия и Деяния на русском и славянском языках в переводе РБО ( издание - 1820 г.)

Победоносцев К. П.

Рафаэль Мызипыч (парафраз)

Евангелия и Послания ап.Павла - перевод священника Л.Лутковского.

Евангелия - перевод В. Пробатова

Евангелия - перевод С. Аверинцева

Евангелия - перевод А. Н. Познышева

Соединение и перевод четырех Евангелий. - перевод Л.Н. Толстого.

Евангелия, Деяния - Жемчужина Карпат

Марка - перевод С. Лёзова

Римлянам - перевод М. А. Смирнова

Галатам - перевод Влада Вальберга

Галатам, Ефесянам - перевод А. С. Хомякова

Эфесянам - «Павлодарский перевод»

Суханицкий С.





Тексты на оригинальном языке и критические издания Ветхого Завета
(Еврейских Писаний)



Codex Aleppo

Codex Leningrad

Westminster Leningrad Codex, version 4.5

Biblia Hebraica Stuttgartensia (html)

Biblia Hebraica Stuttgartensia (pdf)

Biblia Hebraica, Rudolf Kittel, ed. 1905, vol. I

Biblia Hebraica, Rudolf Kittel, ed. 1906, vol. II

Massoretic Text according to Jacob ben Chayim and C.D.Ginsburg

Massorah, К. Д. Гинзбург

Codex Ephraemi (C), Tischendorf, ed., 1845





Тексты на оригинальном языке и критические издания Нового Завета
(Греческих Писаний)



Codex Sinaiticus (א)

Codex Alexandrinus (A)

Codex Vaticanus (B) №1209

Codex Ephraemi (C), Tischendorf, ed., 1843

Codex Bezae Cantabrigiensis, , Cantabrigiae, ed., 1899, vol. I

Codex Bezae Cantabrigiensis, , Cantabrigiae, ed., 1899, vol. II

Codex Bezae Cantabrigiensis, Frederick Scriven, London ed., 1864

Greek New Testament, Tischendorf, 8th ed., 1869

Greek New Testament, Tischendorf, 8th ed., 1869, vol. I

Westcott & Hort "The New Testament in the Original Greek

Westcott & Hort - "The New Testament in the Original Greek, ed., 1881

Westcott & Hort - "The New Testament in the Original Greek, ed., 1898

Nestle-Aland 26th edition 1979

The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, Vatican manuscript no. 1209 (ed., 1864; printed in 1942)

Maurice A. Robinson and William G. Pierpont - "New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform", (ed., 2005)

The New Testament in the Original Greek with critical apparatus, Nestle Eberhard, ed., 1904

Textus Receptus

Полный список новозаветных греческих папирусов





Древние переводы Библии



LXX, A. Rahlfs, ed., 1935

LXX

Targum Onkelos

Peshitta, ed., 1886

Vulgata





Средневековые переводы Библии




John Wycliffe's Translation

John Wycliffe's Translation, ed., 1850, vol. I

John Wycliffe's Translation, ed., 1850, vol. II

John Wycliffe's Translation, ed., 1850, vol. III

John Wycliffe's Translation, ed., 1850, vol. IV

Tyndale Bible, 1530

Luther Bible,1545

The Holy Scriptures of the Olde and Newe Testamente with the Apocripha, Coverdale Miles, 1535, ed., 1847


Библия на Церковнославянском языке

The Geneva Bible, ed. 1594, London

Douay-Rheims, Old and New Testaments, Translated from the Latin Vulgate 1582-1610

Geneva Bible, ed., 1599

King James Version, ed., 1611

King James Version, ed., 1611- 1769




Современные переводы Библии на английском




J. N. Darby, The Holy Scriptures

The interlinear literal translation of the Greek New Testament, ed. 1894

Steven T. Byington, "The Bible in Living English", ed. 1972

Charles B. Williams, "The New Testament — A Translation in the Language of the People", ed.,1937; printed in 1950

Jewish Publication Society of America, The Holy Scriptures According to the Masoretic Text, ed.,1917.


The Douay Rheims American Edition, The Holy Bible, ed., 1899

Bible in Modern English, The New Testament, ed. 1909

Brenton Translation, ed. 1844

The Commonly Received Version of the New Testament, ed. 1851

A Literal Translation The New Testament, from Peschito, J.W.Etheridge, ed. 1846

Conant The Holy Bible Containing the Old and New Testaments, ed. 1913

The Emphasised Bible by Joseph Bryant Rotherham, ed. 1902

The Holy Scriptures according to the Masorenic text, Isaac Leeser, ed. 1854

New Testament by Geodge Campbell, James Macknight and Philip Doddrige, ed. 1835

New Testament by James Murdock, ed. 1852

The New Testament. A New Translation from A Revised Text of the Greek Original John Darby, ed., 1871

The New Testament A New Translationin Plain English by Charles Kingsley Williams, ed., 1963

The New Testament in Modern Speech, by Richard Francis Weymouth, ed., 1903

The Twentieth Century New Testament, ed., 1904

The Cambridge paragraph Bible of the authorized English version, ed., 1873

Revised Version, ed. 1885

The Modern Reader's Bible by Richard G. Moulton, ed. 1907


New King James Version, ed., 1982

The Bible in Basic English, ed., 1949 - 1964

The New American Bible

American Standard Version, ed., 1901

New American Standard Bible, ed., 1977

New American Standard Bible, ed., 1995

New International Version

New International Version, ed., 1984

New Living Translation

Revised Standard Version, ed., 1952

New Revised Standard Version, ed., 1989



The New Jerusalem Bible

The Webster Bible, ed., 1833

Revised Webster Update, ed., 1995

Youngs Literal Translation , ed., 1862 - 1898

Young's Literal Translation, ed. 1898

English Standard Version, ed., 2001





Переводы на еврейский язык Нового Завета
(Греческих Писаний)



Salkinson-Ginsburg, Hebrew New Testament

Delitzsch Franz, Hebrew New Testament, ed., 1901


 (голосов: 0)

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Теги:
Просмотров 1540

Информация


ошибка

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Авторизация

Войти на сайт...

Ваш паспорт: пройдите авторизацию

Авторизация

Пароль есть, но Вы его забыли?
Впервые на сайте? Зарегистрируйтесь!

 

Постов и пользователей

Всего на сайте...

263 корреспондента
911 сообщений
160 комментариев

ТОП корреспондентов

news

Сообщений: 590
ag

Сообщений: 85
sermons

Сообщений: 59
7celena7

Сообщений: 28
sg

Сообщений: 17


ТОП комментаторов

sg

комментариев: 29
Iren_Nietzsche

комментариев: 22
Igor

комментариев: 19
wiolowan

комментариев: 12
news

комментариев: 10


Статистика

Мы в рейтингах...



free counters












 
Обратная связь
Сайт Евразийского апологетического общества.
Copyright © 2010. apolsoc.info.